| U
početku bijaše «De Administrando Imperio»......mirne
bi se duše moglo reći o tome opsesivnom djelu
hrvatske, crnogorske, srpske i bošnjačke historiografije.
Budući da ne kanimo davati detaljni prijegled
nastanka i utjecaja toga povjesničarskoga spisa
(pretpostavljamo da je potencijalni čitatelj već
obaviješten o osnovama)- samo ćemo izložiti kratak
prikaz toga djela iz pera pokojnoga povjesnika
Mladena Švaba, nakon kojega slijedi tekst izdavača
spisa Konstantina Porfirogeneta u kojemu je sadržana
svojevrsna isprika: naime, novo je izdanje, iz
2003, zapravo samo pretisak hrvatskoga Tomašićeva
prijevoda iz 1918, kao i grčko-engleskoga paralelnoga
teksta Moravcsika i Jenkinsa iz 1949. Nažalost,
zbog prerane Švabove smrti nije ozbiljen projekt
novoga, kritičkoga hrvatskoga prijevoda koji bi
inkorporirao suvremene znanstvene spoznaje i dao
prikaz dominantnih, često suprotstavljenih tumačenja.
Nakon prikaza samoga djela i kratkoga opisa glavnih
interpretacija, navest ćemo najprovokativniju,
akademika Luje Margetića, kao i najuravnoteženiju,
Radoslava Katičića.

Konstantin
Porfirogenet: O upravljanju carstvom, Dom i svijet,
Zagreb 2003
PREDGOVOR
I.
Tomašićev
prijevod spisa De
administrando imperio,
nastao u drugom desetljeću XX. vijeka,
objelodanjen je u Vjesniku
kr. Hrvatsko-Slavonsko-Dalmatinskoga zemaljskog
arkiva,
20, 1918, str.
22-29, gl. 1-36, s instruktivnim Tomašićevim uvodom
pod naslovom »Život i djela cara Konstantina VII.
Porfirogenita«, str. 1-21, na istom mjestu. Sam
Tomašić nije vidio svog prijevoda jer je ratni
broj Vjesnika... dotiskan
poslije njegove smrti. Emilij Laszowski, Tomašićev
rođak, priredio je preostali rukopis Tomašićeva
prijevoda istog djela, gl. 37-53, i objelodanio
ga u Vjesniku
kr. državnog arkiva,
II, serija 8,
1928, str. 1-70. Time je ovo djelo u cjelini prevedeno
na hrvatski jezik.
Dosta
je razloga za novo izdanje dopunjeno grčkim izvornikom
i engleskim prijevodom. Spomenimo ponajglavniji.
Prijevod s komentarom N. Tomašića nije širem čitateljstvu
osobito pristupačan, a to je i jedini prijevod
tog cjelokupnog djela, toliko važnoga za najraniju
povijest Hrvata, napose za rješavanje problema
njihove pojave u ranom srednjem vijeku na istočnoj
obali Jadrana i u njezinu zaleđu. Samo taj razlog
opravdava njegovo ponovno objelodanjivanje, a
da i ne spominjemo da nije objavljen grčki izvornik.
Nakon
1918, odnosno 1928, pojavio se niz studija, rasprava,
monografija, kritičkih izdanja careva spisa De
administrando imperio, kao i prijevoda,
djelomičnih ili potpunih, koje, dakako, Tomašić
nije poznavao. Spomenut ćemo samo najvažnije
od tog obilja. Starija izdanja i historiografija
kojom se služio Tomašić čitalac može naći u Tomašićevu
uvodu i brojnim bilješkama uz njegov prijevod.
Godine 1949, nakon višegodišnjih priprema - Drugi
svjetski rat otežao je njegov završetak i tiskanje
- Gyula Moravcsik, koji je još 1939. pisao o potrebi
kritičkog izdanja1 spisa «De administrando
imperio», objelodanio je takvo izdanje
u Budimpešti, s usporednim prijevodom na engleski
jezik R.J.H. Jenkinsa. Bila je to podloga za drugi
svezak, Beograd 19592, ambiciozno zamišljenog
niza o bizantinskim vrelima za povijest Južnih
Slavena, što ga je poslije rata pokrenuo Georgij
Ostrogorski, bizantolog svjetskoga glasa, koji
je izbjegao iz Sovjetske Rusije, a sadržavao je
djela Konstantina Porfirogeneta u redakciji Božidara
Ferjančića i s njegovim uvodom i opširnim komentarima
gl. 29-36 spisa «De administrando imperio»,
nekoliko redaka iz spisa De thematibus,
tek nešto više iz također Konstantinova djela
De ceremoniis, te odlomak iz Bazilijeva
životopisa. Glava 29. nije ušla u ovo izdanje
u potpunosti - ispušten je opširan prikaz posvećen
saracenskom vojskovođi Soldanu. Već je Stjepan
Antoljak upozorio na to da Ferjančić uopće ne
spominje da je carev spis «De administrando imperio»
u cijelosti preveo N. Tomašić.3 Moravcsik-Jenkinsovo
izdanje iz 1949. čini cjelinu sa sveskom komentara
koji je ugledao svjetlo dana tek 1962. u Londonu.
Tada je pod uredništvom R.I.H. Jenkinsa objelodanjen
kao drugi svezak Commentary uz
Constantin Porphyrogenitus, De Administrando Imperio,
koji su uz Jenkinsa sastavili - svaki za svoju
najužu struku - tada vrlo ugledni svjetski bizantolozi:
F. Dvornik, B. Lewis, Gy. Moravcsik, D. Obolensky
i S. Runciman. Gotovo 221 stranica komentara male
osmine. Za nas najzanimljivije glave, 29-36, komentarom
je popratio F. Dvornik, a djelomične posljedice
toga osjećaju se još i danas. Naime, Dvornik se
služio uglavnom historiografijom objelodanjenom
na svjetskim jezicima, ne poznavajući u dovoljnoj
mjeri hrvatsku i druge južnoslavenske historiografije,
iako navodi glavne njihove radove, nažalost, čini
se, iz druge ruke. Nepunih pet godina kasnije
ponovno je objelodanjeno Moravcsik-Jenkinsovo
kritičko izdanje spisa De administrando
imperio iz 1949, ali kao New
Revised Edition, Washington 1967.
Prvo izdanje iz 1949, komentar iz 1962. te drugo
ispravljeno izdanje iz 1967. spisa De administrando
imperio popraćeno je brojnim relevantnim
ocjenama i prikazima. Njih je popisao R. Benedicty
u časopisu Acta antiqua, 1962,
1-3, 307 i d. Bila je to podloga za njihovu skupnu
ocjenu, koju je objavio G. Gyorfy u Byzantinische
Zeitschrift, 55, 1962, 2, 302-309,
gdje se pokazuju sve opravdane primjedbe upućene
Moravcsiku, ali i sastavljačima Komentara.
Nažalost, hrvatska historiografija u svojim
radovima nastalim prije 1962. te primjedbe, bilo
iz brojnih ocjena bilo iz Gyorfyjeva rada, u svojim
raspravama nije uopće uzela u obzir.
Upravo
tri glave 29-31. presudne su za pojavu Hrvata
na istočnoj obali Jadrana i u njezinu zaleđu,
pa se uglavnom o njima vodila i glavna rasprava.
Pitanjem pojave Hrvata i tadašnjim stanjem historiografije
o toj problematici bavi se Nada Klaić u posebnoj
raspravi, »Marginalia uz problem doseljenja Hrvata«.4
U raščlanjivanju vijesti gl. 29-31. spisa De
administrando imperio (dalje
DAI), ne ulazi, već prihvaća gledišta koja
su rezultat Grafenauerova rada5, utvrdivši
da je ovaj ponovnim raščlanjivanjem relevantnih
vrela poljuljao Hauptmanovu konstrukciju.6
Za konačan zaključak poziva se na završne riječi
Grafenauerove iz 1952. te dodaje da »ne bi trebalo
u okvirima narodne predaje govoriti o dvostrukoj
slavenskoj seobi, već o hrvatskoj i avaro-slavenskoj«.
N. Klaić drži da ne ne bi trebalo precjenjivati
ulogu Slavena u borbama s Avarima, jer »čista
i prerađena narodna tradicija zna u toj ulozi
samo Hrvate«.7 Također drži da su Hrvati
morali nakon pobjede nad Avarima imati položaj
u odnosu na Slavene kakav su imali i Avari prema
Slavenima. Upozorava na to da Grafenauer nije
»ponovio ništa o nabačenoj misli, naime o dvostrukoj
hrvatskoj seobi na jug«, te zaključuje da »stoga
historiografija treba da se vrati na svestrano
istraživanje ovog neobično zanimljivog, a ipak
još neriješenog problema«.8
Prvo
poglavlje Povijesti Hrvata N. Klaić
ugledalo je svjetlo dana kao skripta.9 U
»Pregledu« je zaključila da je tek »podrobnija
naliza djela (DAI, M.S.) pokazala da je
30. pogl. ušlo u djelo kasnije i da mu prema tome
nije autor sam car«10 te drži da je
»nepoznati autor mnogo savjesniji i iskreniji
od Konstantina Porfirogeneta u donošenju podataka
o Bijelim Hrvatima i Bijeloj Hrvatskoj, izbacivanju
Heraklija iz hrvatske povijesti i da je Konstantinova
redakcija doseljenja zamijenjena s narodnom tradicijom
- pričom o petero braće i dvije sestre koji su
doveli Hrvate na Jug«.11 Dakle, prema
N. Klaić, anonimni autor »30. pogl. uživa s pravom
mnogo više povjerenja historičara nego car pisac«12
zbog svojih točnijih podataka kao i za nas vrlo
važnih vijesti - podrazumijeva još i popis županija
i vijesti o odnosima gradova prema zaleđu, tj.
podatke o tributu.
Pri
uvrštenu tog poglavlja u Povijest Hrvata
u ranom srednjem vijeku, Zagreb
1971, N. Klaić osim stilskih ne izvodi druge promjene
svojeg shvaćanja kako ga je iznijela 1966. i 1967.
S tim shvaćanjem sukladan je i prikaz »Doseljenja
Hrvata« u istoimenom poglavlju u njezinoj Povijesti
Hrvata, 133-140. Relja
Novaković je na vrlo osebujan način pristupio
raspravi o 29. i 30. glavi DAI.13
Tekst se sastoji od dvije cjeline. U prvoj, nakon
prenošenja prijevoda dijelova gl. 29. i 30. iz
Vizantinskih izvora za istoriju naroda Jugoslavije,
II, 1959, raspravlja o nizu pitanja: pojmu
Dalmacije, spomenu Dunava, Splita i Salone, prvom
prijelazu rijeke - predlaže Cetinu umjesto Dunava
- Saloni kao vojnom središtu i njezinom padu te
ostalim primorskim gradovima. Druga cjelina sastoji
se od osvrta na neka mišljenja o 29. i 30. glavi
ili, kako sam kaže, to je jedan zakašnjeli prikaz,
točnije bi bilo reći zakašnjela promašena ocjena
(Grafenauerova Priloga iz 1952). Vrlo je teško
oduprijeti se osudi načina rada R. Novakovića.
Nije ispravno upotrebljavati pri raščlambi vrela
prijevod pored kritičkog izdanja, kao i prisvajanje
tuđih upozorenja na neke stvari bez navođenja
tko, kada i gdje je to uradio prije njega, tako
npr. u obaranju 6. točke Grafenauerovih zaključaka
o vrijednosti 29. i 30. glave samo kao pomoćnog
sredstva kod obrade 30. gl., isključujući ih kao
samostalno vrelo, i Grafenauerovo proglašavanje
vijesti 29. gl. o Klisu za sitne i sporedne. Novaković
nije primijetio da u kontektstu doseljenja Hrvata
vijesti o opisu Klisa nisu presudne te da je,
ali u drugom kontekstu, na njih upozorila
N. Klaić, Marginalia, 1966,
31.
Lujo
Margetić polazi u svojoj raščlambi od Hauptmannovih
i Grafenauerovih postignuća, ali dolazi do suprotnih
rezultata.14 Vrijeme dolaska Hrvata
na istočnu obalu Jadrana datira krajem VIII. st.,
dok prema spomenutoj dvojici, ali i ne samo njima,
taj slijed događaja smješta se u prvu polovicu
VII. st. Pokušati odgovoriti na njegove argumente
kojima pobija Hauptmanna i Grafenauera, ovdje
nije moguće. Već je Peter Štih utvrdio15
da bi to zahtijevalo raspravu po obujmu podjednaku
Margetićevoj. Sumnje koje mogu uputiti na ne potpuno
besprijekoran Margetićev postupak nalazim u sljedećem:
1. Nije u obzir uzeo sva stajališta dotadašnje
historiografije, držeći takav postupak vjerojatno
nepotrebnim ako ne i neostvarivim.16 2.
Pri raščlambi vrela drži da je dovoljno da iz
gl. 29-30. donese samo ono što se odnosi
na našu užu problematiku iscrpno a po potrebi
i u izvornom obliku.11 3.
Upotrebljava raspored toponima tipa Obrov na glavnim
pravcima rimskih cesta što vode prema Jadranu,
ali bez pokušaja da za svaki toponim ustanovi
da li se veže uz Avare - neki filolozi tako ne
misle - te ne obraća nikakvu pažnju vremenskom
hijatusu između vremena boravka Avara u tim krajevima
i datuma kada su toponimi prvi put zabilježeni
u neprijepornim vrelima. 4. Arheološki materijal
također koristi, ali ne vodi računa da on može
biti siguran oslonac za zaključivanje pro
et contra povjesničareve teze
samo pod određenim uvjetima: a/ ako materijal
potječe iz sustavno i suvremeno istraživanih zatvorenih
grobnih cjelina apsolutno kronološki datiranih;
b/ dovoljno je brojan da je moguća primjena statističkih
metoda i nad osteološkim dijelom nalaza. Bez
tih preduvjeta moguća su samo nesigurna nagađanja,
napose o etničkoj pripadnosti nosilaca određenih
tipova nalaza. 5. U raščlambi vrela 29-30. glave
DAI upotrijebio je izdanje Moravcsik-R.J.H.
Jenkins iz 1949, Bonski korpus,
i Documenta Račkoga,
a ne i novo popravljeno izdanje Moravcsik-Jenkins
iz 1967. Kad već koristi starije, slabije izdanje,
ni na jednom mjestu Margetić ne pokazuje da je
pri služenju njime uzeo u obzir bilo koju primjedbu
koju su o njemu izrekli u svojim ocjenama, među
ostalima: Dujčev, Ostrogorski, Ferjančić, Darrouzes,
Kvriakides, Lemerl i drugi.18 Upotrijebivši
Commentary (1962) uz
izdanje iz 1949. također mimoilazi ocjene od kojih
neke zadiru u Dvornikovo datiranje i atribuiranje
30. glave.19 Tu osobinu nesluženja
relevantnim stranim ocjenama s Margetićem dijele
Ferjančić, N. Klaić, R. Novaković i drugi hrvatski
povjesničari, kao i povjesničari susjednih zemalja.
I, napokon, ni ocjena M. Suića, glavninom istraživačkog
interesa arheologa i povjesničara antike, koja
je objelodanjena uz Margetićev prilog, nije učvrstila
vjeru u njegove rezultate.
Ferjančićev
prilog s obećavajućim naslovom razočarao je svojim
rezultatom.20 On je izbjegao da i sam
raščlani vijesti 30. glave.
Poslije
radikalnog Margetićeva prijedloga N. Klaić bila
je prisiljena da se pri priređivanju novog izdanja
Povijest Hrvata u srednjem vijeku vrati
problemu njihova doseljenja. Rezultiralo je to
nekolicinom priloga. U najvažnijem je prihvatila
Margetićevo datiranje i pradomovinu Hrvata otkrila
u Karantaniji.21 Koliko je raščlanjivanje
vrela N. Klaić besprijekorno, pokazuje najbolje
njezino stajalište kojim svoje rezultate uvjetuje
točnošću upotrijebljenog prijevoda. Odgovor slovenske
historiografije nije trebalo dugo čekati. U raspravu
se uključio P. Štih,22 ali poslije
smrti N. Klaić raspravu je nastavio Margetić,
koji je pokušao odbaciti Štihove prigovore, ali
svoju tezu nije podupro novim dokazima.23
Ranije
najavljena rasprava N. Klaić,24 koja
je poslužila kao podloga za ponovnu izmjenu njezina
shvaćanja doseljenja Hrvata koje zastupa u spomenutom
prilogu i u Povijesti Hrvata u srednjem
vijeku, Zagreb 1990, 18-24, dovela
ju je nakon prihvaćanja Margetićeva datiranja
doseljenja u VIII. st. do preusmjerenja doseljenja
Hrvata sa sjevera na jug na pravac jug-sjever.
To shvaćanje utemeljila je na radovima filologa
H. Kunstmanna.25 Poslije Katičićeva
rada potencijalni njezini sljedbenici - sljedbenici
upravo spomenutih shvaćanja -morat će odbaciti
glavnu uporišnu točku na kojoj je izgradila shvaćanje
o seobi Hrvata s juga na sjever u ranom srednjem
vijeku.
Vladimir
Košćak je poslije višegodišnje rasprave s L. Margetićem26
svoja shvaćanja izložio u opširnom prilogu.27
Zaključuje se da su Hrvati došli iz Bijele Hrvatske
te da su slijedom prihvaćanja 637/38. kao godine
pada Salone doselili poslije te godine a prije
misije opata Martina 641. Prema Košćaku, živjeli
su u tetrarhiji - Dalmatinskoj, Panonskoj, Karantanskoj
i Epirskoj Hrvatskoj. Potonje dvije su padom pod
Franke i Bizant prestale opstojati. Konstrukcija
može biti privlačna, ali ne i dokaziva poslije
minuciozne raščlambe njegovih dokaza.
Dakle,
morat će se odsjeći mnoga i mnoga suha grana historiografije
u kompleksu te problematike. Polazište u njezinu
rješavanju može biti samo nova raščlamba djela
u purpuru rođenog cara, iako je to drugorazredno
vrelo. Poći valja od faksimila, ne samo pariškog
kodeksa. Put ni brz ni lak, ali jedini plodonosan.
Osim
spisa De administrando imperio,
koji je nastao najvjerojatnije u posljednjem
desetljeću njegova života, Konstantin VII. Porfirogenet
(905-959)28 autor je i spisa De thematibus,
u dvije knjige. Prva knjiga sadrži podatke o istočnim
tematima u 17 glava, a knjiga II. sadrži podatke
o zapadnim tematima, tj. onima u Europi, u 12
glava.
_______________________
1
V. »L'edition
critique du 'De administrando imperio'«, B^Mntion
14, 1939, 153-160. 2
Vizantinski zvori za istoriju
naroda Jugoslavije, Posebna izdanja SANU,
knj. 123, Vizantološki institut, knj. 7- Dosad
je objelodanjeno ukupno šest svezaka tih Izvora.
3
Hrvatska historiografija
do 1918, 2, Zagreb, 1992, 466, i bilj.
3797. Ferjančić na str. 6. medu
djelomičnim prijevodima spominje i
Tomašićev rad »Život i
djela cara Konstantina VII.Porfirogenita«.
Zanimljivo je da Vizantinski izvori... obuhvaćaju
samo prijevod gl. 29-36 - neosporno najvažnijih
za Južne Slavene, ali nije li ipak neobično da
kod 36. gl. prestaje prvi dio prijevoda N. Tomašića?
Ostaje nepoznato da li Ferjančić te njegovi mentori
i suradnici Bizantološkog instituta nisu poznavali
nastavak koji je priredio za tisak Laszowski,
ili su to uradili namjerno. Drugo pak pitanje
o odnosu dvaju prijevoda, Tomašićeva i Ferjančićeva,
ostavljam zasad postrani. No, ipak se čini da
je Ferjančić zagledao u Tomašićev prijevod, iako
više u engleski Jenkinsov, nego što bi to bilo
u skladu s njegovim neosporno dobrim poznavanjem
srednjovjekovnoga grčkog jezika, kojim piše Konstantin
Porfirogenet. 4
Razprave SAZU, V., 1966 (Hauptmannov
zbornik) 19-36. 5
»Prilog kritici izvještaja
Konstantina Porfirogeneta o doseljenju Hrvata«,
Historijski zbornik 1952, 1-
2, 1-56. 6
Najvažaiji radovi Lj. Hauptmanna
jesu: »Prihod Hrvatov«, Bulićev zbornik (Strena
Buliciana) 1924, 515-545, te s nekoliko izmjena
prijevod na hrvatski, »Dolazak Hrvata«, Zbornik
kralja Tomislava,Zagreb, 1925, 86-127; na
istom mjestu, »Karantanska Hrvaska«, 297-317;
»Konstantin Porfirogenet o porijeklu stanovništva
dubrovačkog zaleđa, Iz dubrovačke prošlosti«.
Zbornik u čast M Rešetara 1931,
17-24; »Koraten, Goten und Sarmaten«, Germanoslavica
1935, 1-2, 95-127, i 3-4, 315-353; »Seoba Hrvata
i Srba«, jugoslavenski istorijski časopis,
1937, 30-61. 7
»Marginalia«, 35. 8
»Marginalia«, 35. 9
Pregled izvora i historiografije za hrvatsku
povijest do XII. st., Zagreb 1967.
10
»Pregled«, 38-39. 11
»Pregled«, 39. 12
»Pregled«, 40. 13
»Neka zapažanja o odnosu 29. i 30. glave DAI«,
Istorijski časopis, knj. 20, 1972, 5-54.
14
»Konstantin Porfirogenet i vrijeme dolaska Hrvata«,
Zbornik Historijskog instituta JAZU 8,
1977, 5-88, usp. na istom mjestu i ocjenu Mate
Suića, 89-100. Dvije činjenice oko Margetićeva
rada upućuju na krajnji oprez: 1. rad takva opsega
Akademija obično objelodanjuje u svojoj najreprezentativnijoj
publikaciji tj. u Radu i 2. nema do tada
presedana u Akademiji da se uz rad objelodanjuje
njegova ocjena tj. njezin glavni dio.
15
»Karantanija = stara domovina Hrvatov?«, Zgodovinski
časopis, 1987, 3, 531. 16
Margetić, »Konstantin Porfirogenet«, 6.
17
Margetić, »Konstantin Porfirogenet«, 6.
18
V. R. Benedicty, Acta antiqua, 1962,
1-3, 307. i d.
19 Vidi već spomenuti Gyorfyjev rad.
20
"Struktura 30. glave spisa DAI«, Radovi Vizantološkog
instituta, 18, 1978, 67-80. 21 »O problemima
stare domovine, dolaska i pokrštenja dalmatinskih
Hrvata«, Zgodovinski časopis, 1984,
4, 253-270.
-
Karantanija = stara domovina Hrvatov?«, Zgodovinski
časopis, 1987, 3, 529-548.
23
»Još o pitanju vremena dolaska Hrvata«, Zgodovinski
časopis, 1988, 2. 234- 24
0. -" -Poganska stara ili vela Hrvatska Konstantina
Porfirogeneta«, Croatica christiana periodica,
12, 1988,21,49-63. 25
U prilogu R. Katičića, »Kunstmannovi lingvistički
dokazi o seobi Slavena s juga na sjever«, Starohrvatska
prosvjeta, 5. III. 1990, 20, 225-238, ne ulazeći
u mogućnost je li bila moguća seoba sa sjevera
na jug, zaključuje poslije podrobne raščlambe
filoloških dokaza H. Kunstmanna sljedeće: "Ovdje
se tvrdi i obrazlaže samo to da Kunstmann svojim
etimološkim istraživanjima takvoj argumentaciji
nije pridonio ništa.« (236)
26
Marginalije uz rad V. Košćaka 'Pripadnost istočne
obale...'« (Historijski zbornik, XXXIII-XXXIV,
1980-1981, 291-355), Historijski zbornik 1983,
255-286; V. Košćak, »O nekim pitanjima hrvatske
povijesti u ranom srednjem vijeku«,
Historijski zbornik 1984, 211-234; L. Margetić,
»Još o dolasku Hrvata«, Historijski zbornik,
1985, 227-240. 27 "Dolazak Hrvata", Historijski
zbornik, 1987, 339-395.
Napomena
nakladnika:
Djelo
Konstantina Porfirogeneta De administrando
imperio / O upravljanju carstvom prvobitno
je bilo planirano izdati s novim hrvatskim prijevodom
grčkoga izvornika, jednako tako sa suvremenim
komentarima; s novim hrvatskim prijevodom careva
teksta trebalo je paralelno tiskati i grčki tekst
kao i na engleskom jeziku novi hrvatski prijevod.
U ulozi priređivača, a u dogovoru s nakladnikom,
toga se obimnoga posla prihvatio povjesničar i
bibliograf, urednik u LZ "Miroslav Krleža", mr.
sc. Mladen Švab (Zagreb, 19.IV. 1945. -Zagreb,
24.X.2000.) Okupivši suradnike od početka je znao
da će posao trajati, uvjeren, kako će ipak u dvije
godine uspješno biti završen s obzirom i na to
da je početkom devedesetih priredio pretisak Tomašićeva
prijevoda careva djela (tiskan 1994, Zagreb),
te da je već imao priređeno i novo izdanje sa
svojim opširnim predgovorom, te grčkim izvornikom
i engleskim prijevodom, izdanja iz 1949. (Constantine
Porphyrogenitus / De administrando imperio;
greek text edited by Gy. Moravcsik; english
translation by. R.J.H. Jenkins; Budapest 1949).
Temeljem toga s nakladnikom je planirao već opisano
novo izdanje, s uvidom u novu literaturu i izdanja
naknadno tiskana. Kada se cjelovito oblikovani
projekt trebao početi realizirati, nažalost, gospodin
Švab iznenada je preminuo; nakladniku iz tehničkih
razloga nije bilo moguće nastaviti izvedbu zamišljenog
projekta, pa je na kraju odlučeno tiskati izdanje
od priređivača prethodno pripremljeno.

Lujo
Margetić: «Dolazak Hrvata», Književni krug Split,
2001
Skup
radova, koje je akademik Lujo Margetić objavio
u knjizi naslova «Dolazak Hrvata» (sam je naslov
u navodnicima, valjda s nakanom da se ukaže na
artificijelnost teme-bar po Margetićevu sudu)
sadrži niz provokativnih i interesantnih teza
o doseobi Hrvata (a i Srba), koje se mogu sažeti
u tvrdnji da su Hrvati došli kao saveznici Franaka,
dok je doba dolaska auktor varirao u rasponu od
gotovo stoljaće i pol. Izvadci koje donosimo najzanimljiviji
su dijelovi Margetićeve knjige, pristupačni širemu
čitateljstvu. Riječ je o spekulativnoj historiografiji
(dakako, svaka je obradba teme hrvatskoga «origo
gentis» po definiciji spekulativna-no, Margetićev
pristup ipak svojom polemičnošću, pristranošću
i slobodnom manipulacijom podatcima odskače od
nekih trjeznijih, poput Katičićeva) koja je vrjednija
zbog svježine i provokativnosti nego zbog dokazanih
ili šireprihvaćenih teza. No- tek će daljnja istraživanja
potvrditi ili oboriti neke iz mnoštva Margetićevih
tvrdnji.
KONSTANTIN
PORFIROGENET I VRIJEME DOLASKA HRVATA
A.
UVOD: GLAVE 29. DO 32. DAI Malo
je koje pitanje iz naše povijesti izazvalo takvo
zanimanje i toliki broj znanstvenih radova kao
što je to slučaj s pitanjem dolaska Hrvata u naše
krajeve. Već se i strogo specijalizirani stručnjak
teško snalazi u golemu broju objavljenih djela
i zastupanih stajališta, to više što se tim pitanjem
bave ne samo povjesnici slavenske prošlosti nego
i bizantolozi i drugi, a sve značajniji udio u
istraživanjima imaju i arheolozi, lingvisti i
drugi. Premda nema sumnje da su postignuti izvanredno
važni rezultati i da je pitanje osvjetljavano
s različitih novih, često neočekivanih gledišta,
ipak nema sumnje da je Zasterova bila u pravu
kad je godine 1956. ustvrdila da »problematika
dolaska Hrvata i Srba na Balkanu nije do danas
u punom opsegu definitivno riješena i da još treba
osvijetliti niz nejasnih pitanja«. U ovome radu
pokušat ćemo, sa svoje strane, dati prilog unaprjeđivanju
spoznaje o dolasku Hrvata, ponajprije u svjetlu
izvještaja Konstantina Porfirogeneta i njegova
anonimna nastavljača, što se nalaze u glavama
29., 30. i 31. De administrando imperio (dalje:
DAI).(30)
Smatramo
da su Hauptmannova istraživanja glava 29., 30.
i 31. DAI31 otvorila novo poglavlje
u proučavanju dolaska Hrvata i Srba i da su nakon
Hauptmanna kudikamo najuspješniji rezultati što
ih je postigao Grafenauer.32 Zato će
naše analize krenuti od Hauptmannovih i Grafenauerovih
analiza i rezultata, ali ćemo po potrebi uzeti
u obzir i važnija stajališta drugih znanstvenika,
bez pretenzije na potpunost, koja je gotovo neostvariva,
a vjerojatno i nepotrebna.(33) Da
bi se moglo lakše pratiti naše izlaganje u vezi
s glavama 29., 30 i 31. DAI, potrebno je
prethodno prikazati njihov sadržaj, dakako, sa
stajališta problematike dolaska Hrvata u užem
smislu. Prema tome, sadržaj dijelova tih glava
koji se ne odnose na problematiku koju u ovom
radu proučavamo, dat ćemo posve skraćeno, dok
ćemo, s druge strane, tekst koji se odnosi na
našu užu problematiku dati iscrpno, a po potrebi
i u izvornu obliku. U ovom radu osvrnut ćemo se
i na probleme selidbe Srba, pa ćemo zbog toga
dati i pregled sadržaja glave 32. DAI.
Glava
29. (Moravcsik, 122-138)
- (34)
O slavensko-avarskom osvajanju Dalmacije (1-53).
Dioklecijan je naselio Dalmaciju obiteljima
iz Rima, utemeljio Split i tamo sagradio palaču.
On je utemeljio i grad Diokleju. Dalmacija se
protezala do Dunava, koji su Romani jednom prilikom
prešli i na svoje iznenađenje našli nenaoružane
Slavene, nazvane i Avarima, pa su ih zarobili.
Romani otada šalju svakog Uskrsa pograničnu
stražu iz Salone preko Klisa do Dunava. Slaveni
i Avari nakon mnogo godina navale na romanske
graničare, svladaju ih, uzmu njihove vojničko
znakove, prijeđu Klis i osvoje Salonu, a nakon
toga postupno tjeraju Romane s njihovih posjeda.
Romani se povlače u gradiće i na otoke bizantske
Dalmacije, gdje do danas žive.
- O
samostalnosti dalmatinskih gradova i naroda (54-88).
Gradovi bizantske Dalmacije postali su nezavisni
od Bizanta, osobito od vremena cara Mihajla
Mucavca, a isto tako i tamošnji narodi: Hrvati,
Srbi, Zahumljani, Travunjani, Konavljani, Dukljani
i Neretvani, koji su za vladare imali župane
i koji nisu bili kršteni. Ti narodi, najvećim
dijelom nekršteni, prihvatili su od Bazilija
I. krštenje, bizantsku vlast i vladare iz narodnih
dinastija.
- Borba
Bazilija I. sa Saracenima oko Dubrovnika i Barija (89-216).
- Opis
Dubrovnika (217-236).
- Opis
Splita (237-257).
- Opis
Trogira (258-262).
- Opis
Kotora (263-271).
- Opis
Zadra (272-284).
Opis
otoka (285-295).
Glava
30. (Moravcsik, 138-146)
(1-61)
Osvajanje Dalmacije. Pisac
obećava da će prikazati kako su Slaveni osvojili
Dalmaciju, ali ističe da će najprije opisati njezin
položaj. Dalmacija se nekoć protezala od Drača
do istarskog gorja i Dunava. Dioklecijan je sagradio
Split i Salonu, koja je bila glavni grad Dalmacije
i iz koje je svake godine tisuću pograničnih konjanika
sabranih iz ostalih dalmatinskih gradova polazilo
do Dunava na stražu prema Avarima. Jednom prilikom
romanski graničari prijeđu Dunav i zarobe neke
avarske žene i djecu. Iduće godine Romani ponovno
prijeđu Dunav, ali ih Avari svladaju, od zarobljenika
saznaju o prilikama u Dalmaciji, preodjenu se
u Romane, na Uskrs krenu na Salonu i osvoje ju
na prijevaru, a nakon toga i svu Dalmaciju, te
se ondje nasele. Održali su se jedino primorski
gradići.
(61-63)
O pradomovini Hrvata. U to
vrijeme prebivali su Hrvati s one strane Bavarske,
gdje su sada Bijeli Hrvati.
(63-71)
Dolazak Hrvata. Jedna obitelj
odvojila se od njih, i to petorica braće, Klukas,
Lobelos, Kozencis, Muhlo, Hrobat, i dvije sestre,Tuga
i Buga, i sa svojim narodom došla u Dalmaciju
gdje je našla Avare u posjedu te zemlje. Nakon
što su se izvjesni broj godina borili, pobijede
Hrvati, te neke od Avara poubijaju, a ostale prisile
na pokornost. Otada,
dakle, tom zemljom vladaju Hrvati i još su sada
u Hrvatskoj neki od Avara i poznaje se da su Avari.
(71-75)
O Hrvatima u pradomovini. Ostali
Hrvati ostali su prema Franačkoj i nazivaju se
Belohrovati, tj. Bijeli Hrvati, i imaju vlastita
vladara; podređeni su Otonu, velikom kralju Franačke,
tj. Saksonije, nekršteni su, te se žene i prijateljuju
s Mađarima.
(75-78)
Osvajanje Ilirika i Panonije.
Od Hrvata koji su došli u Dalmaciju odvoji
se neki dio i zavlada Ilirikom i Panonijom; i
oni su imali samostalnog vladara, koji šalje poslanstva,
a iz prijateljstva samo vladaru Hrvatske.
(78-87)
Oslobođenje Hrvata od Franaka.
Izvjesni su broj godina i Hrvati u Dalmaciji
bili podređeni Francima, kao što su bili prije
u svojoj zemlji, ali su ih Franci mučili i ubijali
djecu. Hrvati dižu ustanak i ubijaju svoje vođe
postavljene od Franaka. Franci ih pokušavaju sedam
godina nadvladati, ali Hrvati pobjeđuju i ubijaju
franačkog vođu Kocila.
(87-90)
Krštenje Hrvata. Samostalni
Hrvati traže krštenje iz Rima u vrijeme svojega
vladara Porina.
(90-94)
Imena jedanaest hrvatskih županija.
(94-119) Opis
sklavinija unutar granica Dalmacije: Duklje, Travunije,
Zahumlja, Paganije, Hrvatske, Srbije.
(119-142)
O tributu što ga dalmatinski gradovi plaćaju
Slavenima.
Glava
31. (Moravcsik, 146-152)
1. Pradomovina
i dolazak Hrvata (1-25). Hrvati
što sada stanuju u krajevima Dalmacije potječu
od nekrštenih Hrvata, nazivanih također Bijelima,
koji prebivaju s one strane Mađarske i blizu Franačke,
a susjedi su im Slaveni, nekršteni Srbi.
Etimologija
imena Hrvat. - Hrvati su došli Herakliju, romejskom
caru, kao pribjegari, i to prije nego što su Srbi
prebjegli caru Herakliju, u vrijeme kad su Avari
vodili borbe i odande potjerali Romane, pa je
tako Dalmacija postala pustom. Po nalogu cara
Heraklija Hrvati zametnu boj i potjeraju iz Dalmacije
Avare te se po naređenju cara Heraklija smjeste
u toj zemlji Avara, u kojoj sada prebivaju. Hrvati
su imali u to doba Porgina oca za vladara. Car
Heraklije uputio je i poslao iz Rima svećenike,
učinio od njih nadbiskupa i biskupe i svećenike
i đakone, te pokrstio Hrvate. U to doba imali
su Hrvati za vladara Porgu.
2.
O zemlji Hrvata (26-30). Nekoć
je hrvatska zemlja pripadala rimskom caru
pa su čak i sačuvane neke zgrade u Saloni blizu
Splita.
3.
O miroljubivosti Hrvata (31-57).
Hrvate je krstio rimski papa za Heraklija.
Hrvati su papi obećali vjernost i da će voditi
samo obrambene ratove. Nakon mnogo godina, u vrijeme
vladara Trpimira, oca vladara Krešimira, došao
je među Hrvate iz Franačke, koja se nalazi između
Venecije i Hrvatske, neki pobožni čovjek Martin,
čudotvorac, kojem su Hrvati obnovili obećanje
dano papi. Zato hrvatska flota ne ratuje izvan
Hrvatske, već se bavi trgovinom po Jadranskome
moru.
4.
O vladaru Hrvatske (58-67).
On je još od Heraklija podložan Bizantu, a nikada
nije bio podložan Bugarskoj i plaćao joj tribut.
5.
Imena gradova u Hrvatskoj (68-70).
6.
i 7. O nekadašnjoj i sadašnjoj vojnoj snazi
Hrvatske (71-82).
8.
O Bijeloj Hrvatskoj (83-91).
Još je nekrštena. Susjedi su Srbi. Ima manju vojsku
od krštene Hrvatske, a pljačkaju je Franci, Mađari
i Pečenezi. Udaljena je trideset dana od mora
koje se zove tamno.
Glava
32. (Moravcsik, 152-160)
1.
(1-70) O pradomovini Srba.
Potječu od nekrštenih Srba koji prebivaju
s onu stranu Mađarske u zemlji Boiki, u susjedstvu
Franačke kao i Bijele Hrvatske.
(7-12)
Dolazak Srba. Kada su dva
brata naslijedila vlast u Srbiji od oca, jedan
između njih uzeo je sa sobom polovicu naroda,
prebjegao Herakliju, rimskom caru, a car Heraklije
ga je primio i dao mu u pokrajini solunskoj
mjesto da se naseli po imenu Serblia, koja se
odonda tako zove.
(12-16)
O imenu Srba.
(16-29)
O selidbi Srba. Nakon nekog
vremena Srbi su odlučili da se vrate u vlastitu
zemlju, i car ih otpusti. Kada su prešli rijeku
Dunav, promijene mišljenje i zatraže od cara
Heraklija po strategu koji je tada vladao Beogradom
da im dade zemlju da je nasele. Kako su sadašnja
Srbija i Paganija i takozvana zemlja Zahumljana
i Travunija i zemlja Konavljana bile pod vlašću
cara Rimljana, a te su zemlje postale puste
zbog Avara (ovi su potjerali iz tih krajeva
Romane koji žive u Dalmaciji i Draču), car smjesti
te iste Srbe u tim zemljama. Srbi su podređeni
caru. Car ih je pokrstio preko Rima.
(30-35)
Prvi srpski vladari. Pošto
je umro onaj arhont Srbin koji je prebjegao
caru Herakliju, naslijedi ga na vlasti njegov
sin pa unuk i tako redom arhonti iz njegova
roda. Poslije određenog broja godina rodio se
od njih Višeslav, od njega Radoslav, od njega
Prosigoj, a od njega Vlastimir.
(35-145)
Srpski vladari IX.
i X. st.
2.
Srbija je podređena Bizantu (146-148),
i to još od cara Heraklija.
3.
Imena gradova u Srbiji (149-151)
ANALIZA
GLAVA 29. DO 31. DAI
O Hauptmannovoj i Grafenauerovoj
analizi 30 . glave DAl
Hauptmannova se analiza teksta vijesti o dolasku
Hrvata tiče u prvom redu 30. glave. On smatra
da je jezgra te glave uvod, avarsko osvajanje
Dalmacije te pobjeda Hrvata nad Avarima zajedno
s krštenjem Hrvata (Moravcsik, 146. i d.,
redci 1-90), a da je ostatak (redci 90-142)
kasniji »mehanički« dodatak; da taj osnovni
izvještaj sadržava »pravu hrvatsku narodnu
tradiciju«, koji ima »potpuno jasno određen
značaj« i daje »stil neprisiljen i svež«,
ali da su u taj izvještaj naknadno ubačeni
neki dodatci koje treba izbaciti da bi se
dobilo izvorni tekst hrvatske tradicije. Radi
se prije svega o rečenici »i još su sada u
Hrvatskoj neki od Avara i poznaje se da su
Avari«. Ta rečenica po Hauptmannu vrijeđa
uho, jer bi umjesto kopulativne konjunkcije
trebala stajati adversativna, tj. umjesto
ęáé očekivali bismo äĺ. Prema Hauptmannu,
ondje se očito i nedvosmisleno radi o pravim
Avarima, koji se etnički razlikuju od Hrvata
i Slavena, i upravo je to razlog zašto on
tu rečenicu smatra umetnutom. Naime, u uvodu
30. glave DAI obećava se da će se opisati
kako su Slaveni osvojili Dalmaciju, a nakon
toga se priča kako su Dalmaciju osvojili Avari,
što po Hauptmannu znači da ti Avari iz uvoda
glave 30. nisu drugo nego Slaveni, koji su
Dalmaciju osvojili prema glavi 29. i koje
po toj istoj glavi neki nazivaju Avarima.
Ako su, dakle, Slaveni(-Avari) osvojili Dalmaciju,
onda se oni nisu mogli etnički razlikovati
od Hrvata i zato je rečenica u 30. glavi o
Avarima koje se još može prepoznati morala
naknadno ući u osnovni izvještaj 30. glave.
Nadalje, Hauptmann smatra da je u osnovni
tekst naknadno ubačena i čitava rečenica o
osvajanju Ilirika i Panonije (redak 75-78).
i to zato što se riječi koje slijede tu rečenicu
(Izvjesni su broj godina i Hrvati u Dalmaciji
bili podređeni Francima) nužno vezuju na prethodnu
rečenicu, tj. na Bijele Hrvate koji se u svojoj
domovini pokoravaju Otonu, velikom kralju
Franačke. Da se radi o umetku, vidi se po
Hauptmannu i po tome što u toj navodno umetnutoj
rečenici »ime Dalmacija najedanput ne vredi
više za svu zemlju do Dunava, nego samo za
užu Hrvatsku Dalmaciju koju od Dunava deli
Panonija«.
***************************************
Dolazak Hrvata prema
glavi 31. D A I Pokušajmo
sada analizirati drugi izvor koji govori o
dolasku Hrvata, tj. glavu 31.DAI
Priča
o dolasku Hrvata po 31. glavi izgleda ovako:
- Hrvati
su došli Herakliju kao pribjegari u vrijeme
pobjede Avara nad Romanina u Dalmaciji,
- Hrvati
su nakon toga po zapovijedi Heraklijevoj
pod vodstvom svojega vladara, Porgina
oca, potjerali Avare,
- Heraklije
nakon toga daje pokrstiti Hrvate preko
svećenika iz Rima za
vrijeme hrvatskog vladara Porge,
-
Hrvati su od svojega dolaska za vrijeme
Heraklija bili podređeni Bizantu.
Ta je priča posve drukčija od one iz 30. glave.
Ondje su glavnu ulogu pri dolasku Hrvata
odigrali Franci, a ovdje je inicijativa za
sve akcije u rukama bizantskog cara Heraklija,
osim samog dolaska Hrvata, koji su, po 31.
glavi, došli spontano iz krajeva s onu stranu
Mađarske. Kritici nije bilo teško dokazati
da se radi o tendencioznoj bizantskoj priči
kojoj je svrha uveličati Bizant i istaknuti
njegovu odlučujuću ulogu na Balkanu u prvoj
polovici VII. stoljeća, bez obzira na privremeni
poraz što su ga Romanima nanijeli Avari i
bez obzira na privremeni gubitak Dalmacije.43
Da je Heraklije u pripovijest o dolasku Hrvata
ubačen posve proizvoljno, to je kritika uspješno
dokazala, ponajprije nespornom činjenicom
da Hrvati sigurno nisu bili pokršteni u njegovo
vrijeme,44 te zaključila da »kao
izvor u pogledu seobe Hrvata na jug možemo
(...) upotrebljavati samo izvještaj o 30.
pogl.«45
Odnosglava 29. i 3 1.
prema glavi 30. D A I
Tako
smo došli do problema odnosa između glave
29. i 31. s jedne, i glave 30., s druge strane.
U znanosti je praktički općenito prihvaćeno
da je 30. glava naknadno sastavljena i ubačena
u DAI,46 kao i da se radi
o dvjema redakcijama izvještaja koje govore
o istoj stvari: o propasti rimske vlasti u
Dalmaciji i o dolasku Hrvata. Tako
je Grafenauer nakon bez sumnje do sada najpotpunije
i najtemeljitije analize sadržaja 29., 30.
i 31. glave DAI došao do zaključka
da je tekstu 29. i 31. poglavlju (iz 9487949.)
bez sumnje starija redakcija izvještaja.47
Grafenauer je analizom prikaza pada Salone
u 29. i 30. glavi uspješno pokazao da su »u
29. pogl. događaji raspoređeni očito ispremiješano«
i da je izvještaj »u svom osnovnom zapletu
u najmanju ruku nejasan«, te došao do uvjerenja
da je »isključeno, da bi iz već logično uređenog
izvještaja u 30. pogl. mogla nastati zbrka
u 29. pogl.«. On smatra da se iz teksta glave
30. o padu Salone može zaključiti »daje prvobitni
predložak upotrijebljen za 29. pogl. u najmanju
ruku bitno dopunjen novim gradivom«, ako nije
»čak i zamijenjen novom redakcijom«. Analiza
sadržaja glave 31. u odnosu na odgovarajući
dio glave 30. pokazuje da glava 30. ima veliki
broj »ispravljenih i potpuno novih vijesti«.
Grafenauer ih nabraja: 1) nova lokacija Bijele
Hrvatske, 2) novi izvještaj o Bijelim Hrvatima,
3) potpuniji izvještaj o seobi Hrvata, 4)
prerađeni izvještaj o pokrštavanju, 5) novi
podatci o ostatcima Avara, 6) novi podatci
o seobi Hrvata u Panoniju i Ilirik, 7) novi
podatci o hrvatskoj podložnosti Francima,
8) novi podatci o hrvatskom ustanku protiv
Franaka, 9) novi podatci o podjeli Hrvatske
na župe, 10) novi podatci o položaju Hrvatske
i susjednih Slavena, 11) novi podatci o slavenskim
odnosima prema bizantskim gradovima u Dalmaciji.
Obratno, u 31. glavi ima po Grafenaueru nekih
vijesti kojih u 30. glavi nema, ali se to
odnosi samo na podatke iz starijeg doba, primjerice
na dolazak sveca Martina i opis hrvatske vojničke
snage.48 Dakle, zaključuje Grafenauer,
»u 30. pogl. sačuvana je mlađa redakcija izvještaja«.
Nema
sumnje da je Grafenauerova analiza temeljita
i iznimno korisna. Ipak nam se čini da bi
glave 29., 30. i 31. bilo potrebno analizirati
s još jednog aspekta pa će i rezultati možda
biti drukčiji. Naime, postavlja se pitanje:
je li glava 30. naprosto druga redakcija izvještaja
o tome kako su Romani izgubili Dalmaciju i
o dolasku Hrvata - bez obzira na to je li
ta redakcija mlađa ili starija - ili je možda
pisac glave 30. imao neku drugu namjeru, neki
drugi cilj? Da vidimo kako izgleda sadržaj
29., 30. i 31. glave prikazan na sasvim pojednostavljeni
način:
| glava
30. |
glave
29. i 31. |
| 1-61.
Pad Salone i gubitak Dalmacije |
29,
1-53. Pad Salone i gubitak |
| |
Dalmacije |
| |
54-88.
Zbrka o samostalnosti dalm. |
| |
gradova
i naroda |
| |
88-216.
Borba Bizanta sa Saracenima |
| |
oko
Dubrovnika i Barija |
| |
217-295.
Opis dalm. gradova |
| 61-63.
O Bijeloj Hrvatskoj |
31,1-25.
O Bijeloj Hrvatskoj |
| |
O
imenu Hrvat |
| 63-87.
O dolasku Hrvata pod petero braće |
O
dolasku Hrvata pod Porginim |
| O
ostatcima Avara |
ocem |
| O
Bijeloj Hrvatskoj |
|
| O
osvajanju Slavonije |
|
| O
ustanku Hrvata protiv Franaka |
|
| 87-90.
O krštenju Hrvata pod Porinom |
O
krštenju Hrvata pod Porgom |
| |
26-30.
O zemlji Hrvata |
| |
31-57.
O miroljubivosti Hrvata |
| |
58-67.
O podložnosti Bizantu |
| |
68-70.
O hrv. gradovima |
| |
71-82.
O nekadašnjoj i sadašnjoj snazi Hrvatske |
| |
|
| |
83-91.
O Bijeloj Hrvatskoj |
| 90-94.
O hrv. županijama |
|
| 94-119.
O Sklavinijama unutar rimske |
|
| Dalmacije |
|
| 119-142.
O tributu dalm. gradova Slavenima. |
|
| |
|
Čini
nam se da se iz ovog prikaza može nedvojbeno
zaključiti da je Car pišući glavu 29. imao
namjeru pisati o bizantskoj Dalmaciji. Tu
je namjeru ostvario na sebi svojstven, zbrkan
način, ali je ona ipak poprilično vidljiva
iz opće kompozicije glave. Uvod u razmatranje
o bizantskoj Dalmaciji čini priča o tome kako
su Slaveni (Avari) osvojili rimsku Dalmaciju.
Priča ima značajan svršetak. Ostali Romani
spasili su se u primorske gradove i do danas
su u njihovu posjedu, a to su Kotor, Dubrovnik,
Split, Trogir, Zadar, Rab, Krk i Osor, i njihovi
stanovnici se do danas zovu Romanima. Potom
bi trebao slijediti opis navedenih dalmatinskih
gradova i otoka, ali Car najprije zbrkano
izvještava o samostalnosti slavenskih naroda
u rimskoj Dalmaciji da bi nakon toga učinio
nepotrebni dugački ekskurs o borbama sa Saracenima
u drugoj polovici IX. st. koje doduše počinju
kod južnodalmatinskih gradova Budve, Risana
i Dubrovnika, ali koje se u najvećem dijelu
priče nastavljaju pred Barijem na suprotnoj
obali Jadrana. Tek potom Car dolazi do glavnog
sadržaja čitave glave, tj. do opisa dalmatinskih
gradova i otoka. Da je svrha pričanja 29.
glave upravo opis bizantske Dalmacije, tj.
dalmatinskih gradova i otoka pod Bizantom,
vidi se osobito po načinu na koji se Car uvijek
iznova vraća temi tih gradova. Nakon što je
opisao pad Salone i rimske Dalmacije (redak
1-53), Car bi želio reći da su Avare uskoro
pobijedili Hrvati, da se to zbilo za Heraklija
i da su slavenska plemena već za Heraklija
bila podređena Bizantu, ali mu obilje misli
koje želi ukratko iznijeti smeta. On ih ne
uspijeva srediti u dobro sročenoj rečenici,
premda je moguće da na tom mjestu postoji
i lakuna koju se pokušava na razne načine
popuniti (redak 54-58). Zatim se Car pokušava
usredotočiti na predmet svojega izlaganja,
tj. na bizantsku Dalmaciju i kaže: »A kako
je carstvo Romeja zbog mlitavosti i neznanja
tadašnjih careva došlo skoro do potpune propasti,
a osobito u vrijeme Mihajla Amorejca Mucavca,
stanovnici dalmatinskih gradova postali su
samostalni te nisu bili podređeni ni romejskom
caru ni bilo kom drugom« (redak 58-63). Razvidno
je da je Car čvrsto odlučio govoriti o bizantskoj
Dalmaciji. No, asocijativni način pisanja
sili ga da kaže kako su i slavenska plemena
postala samostalna i započinje priču o njima
(redak 63-84). Najednom se prisjeća da je
ipak odlučio pisati o bizantskoj Dalmaciji,
vraća se ponovno toj temi i kaže: »Pošto su,
kao što smo već rekli, prilike u romejskom
carstvu krenule nizbrdo zbog mlitavosti i
neznanja tadašnjih careva, stanovnici dalmatinskih
gradova postali su samostalni te nisu bili
podređeni ni romejskom caru ni bilo kome drugom«
(redak 84-88). Istovjetnost riječi upućuje
na to da se radi o glavnoj temi čitave glave
i da je sada Car čvrsto i definitivno odlučio
pisati o bizantskoj Dalmaciji. No, eto nevolje.
Car ima izvještaj o dolasku Saracena pred
Dubrovnik i Kotor, pa mu se čini da je to
u nekoj vezi s bizantskom Dalmacijom i umeće
taj vrlo dugački izvještaj, koji s opisom
bizantske Dalmacije nema izravne veze (redak
88-216). Tek nakon toga konačno se posvećuje
svojoj temi pa opisuje pojedine dijelove bizantske
Dalmacije, Dubrovnik (redak 217-236), Split
(redak 237-257), Trogir (redak 258-262), Kotor
(redak 263-271), Zadar (redak 272-284), otoci
(redak 285-295).
Nadalje,
čini nam se kako nema sumnje da je Car u glavi
31. imao namjeru pisati o Dalmatinskoj Hrvatskoj.
Ta mu je namjera mnogo bolje uspjela: nakon
kratkog povijesnog uvoda opisuje razne okolnosti
o Hrvatima u novoj i staroj domovini, dakako
sve to prilično zbrkano i ustrajući na važnoj
ulozi Bizanta i njegovu vrhovništvu nad hrvatskom
državom. Na
posljetku, smatramo da je glava 30. napisana
u namjeri da se dade opći prikaz prošlosti
i sadašnjosti rimske Dalmacije. Povijesni
uvod je dakako vrlo sličan povijesnom uvodu
u prikazu bizantske Dalmacije, ali završava
na način koji ne ostavlja sumnje u to da je
priča o propasti rimske Dalmacije napisana
ovdje iz druge perspektive: Avari na prijevaru
ulaze u Salonu te je osvajaju: poubijaju sve
stanovnike u gradu i odonda zavladaju svom
dalmatinskom zemljom i nastane se u njoj.
Jedino im se gradići uz more nisu predali;
njih drže Romani zato što žive od mora. Avari,
vidjevši da je ta zemlja neobično lijepa,
nastane se u njoj. Povijesni uvod nastavlja
se pričom o tome kako su nakon Avara došli
Hrvati, potjerali Avare i oslobodili Dalmaciju,
a nakon toga se opisuje cijela nekadašnja
rimska Dalmacija s obzirom na političke prilike
u njoj u doba pisanja ove glave. Najprije
se opisuju hrvatske županije, a potom političke
granice svih slavenskih naroda na području
nekadašnje rimske Dalmacije, tj. granice Duklje,
Travunije, Zahumlja, Paganije, Hrvatske i
Srbije. Glava završava opisom tributa što
ih gradovi bizantske Dalmacije plaćaju susjednim
slavenskim državnicima. Pisac je, dakle, prilično
uspješno riješio svoju zadaću. Jedino bi se
moglo prigovoriti da hrvatske županije ne
pripadaju ovoj glavi, nego prije glavi 31.
Dakle,
čini nam se da se u glavama 29., 30. i 31
radi o trima izvještajima:
-
izvještaju o bizantskoj Dalmaciji (glava
29.),
- izvještaju
o rimskoj Dalmaciji (glava 30.)
-
izvještaju o Dalmatinskoj Hrvatskoj (glava
31.).49
Ako
je tako, onda iz toga slijedi da podatci
koje nalazimo u glavi 30., a kojih nema
u glavi 31., ne moraju nužno biti novi podatci,
skupljeni nakon što je glava 31. već bila
napisana, nego se može raditi o podatcima
koji su već otprije postojali u carskoj
arhivi, ali nisu ušli u 31. glavu ponajprije
stoga što im tamo nije bilo mjesto, a djelomično
i zbog izmijenjene tendencije djela50
te zbog autorove nemarnosti. Tako je posve
očito da podatci o sklavinijama (redci 94-119)
i podatci o tributu što ga dalmatinski gradovi
plaćaju Slavenima (redci 119-142) ne pripadaju
glavi 31. jer ona govori samo o Dalmatinskoj
Hrvatskoj. Nadalje, smatramo da je pisac
31. glave svjesno ispustio priču o dolasku
Hrvata (redci 63-87), koju je također vidio
u carskoj arhivi, jer mu se nije sviđalo
isticanje franačke uloge pa ju je zamijenio
dosadnom i izmišljenom pričom o golemu značenju
Heraklija i Bizantskog Carstva za dolazak
Hrvata. Da je Car vidio priču o dolasku
Hrvata u carskom arhivu i da ju je hotimično
ispustio, zaključuje se po jednoj maloj
pojedinosti, jedinoj koju je preuzeo iz
njemu nesimpatična izvještaja o dolasku
Hrvata, doduše, posve je preradivši, ali
ipak na način da možemo bez poteškoća utvrditi
provenijenciju vijesti i Carevu obradu.
Carev nastavljač u glavi 30. u iznošenju
hrvatske narodne tradicije, među ostalim,
kaže (redak 87-90): od toga doba ostali
su nezavisni i samostalni i zatražili sveto
krštenje iz Rima te su im poslani biskupi
i pokršteni su za njihova vladara Porina.
Dakle, po narodnoj tradiciji Hrvati su se
najprije oslobodili Franaka i nakon toga
su kršteni. Narodna tradicija prema tome
stavlja pokrštavanje Hrvata u početak IX.
st., pa se čak i sjeća imena tadašnjeg kneza
Dalmatinske Hrvatske - Borne.51
Car je tu vijest prepravio ovako: a car
Heraklije poslao je i doveo svećenike iz
Rima i od njih je učinio nadbiskupa i biskupa
i prezbitere i đakone i pokrstio Hrvate,
a u to doba imali su Hrvati za vladara Porgu.
Očito se radi o istom izvoru koji je služio
i jednom i drugom piscu, samo što je Car
prepravio smisao izvještaja i prebacio pokrštavanje
Hrvata i Porgu = Porina = Bornu u Heraklijevo
doba. Napokon, u 31. glavu nisu ušli podatci
o županijama (redci 90-94), vjerojatno zbog
autorove nemarnosti.
Pa
ipak nije vjerojatno ni to da je autor glava
29. i 31. imao pred sobom već napisanu glavu
30. Tvrdimo samo to da su autoru tih dviju
glava stajali na raspolaganju gotovo svi
podatci što ih je imao i autor glave 30.,
i to u obliku raznih izvještaja što su se
nalazili u carskom arhivu, tako da su se
oba autora služila više-manje istom građom,
samo s razlikom što je autor glave 30. opisujući
Dalmatinsku Hrvatsku uzeo iz arhiva izvještaj
o dolasku Hrvata (retke 61-90), ažurirao
ga i stilistički dotjerao, dok je autor
glave 31. zadržao samo Porgu = Porina, a
sve ostalo skovao u probizantskom duhu.
Ostaje pitanje dviju redakcija opisa pada
Salone i Dalmacije. I ovdje moramo pretpostaviti
daje postojao izvještaj iz bizantske Dalmacije
koji je potanko opisivao kako su Avari osvojili
Dalmaciju. Taj izvještaj preuzeo je pisac
glave 30. i donekle ga skratio. Time je
dobio prihvatljivi uvod za svoj opis prilika
u rimskoj Dalmaciji kao cjelini. Po svemu
se čini da je Konstantin pišući 29. glavu
uzeo u obzir isti onaj izvještaj koji je
poslužio i piscu 30. glave. To je upravo
sigurno, jer nailazimo na sličnosti koje
se ne mogu tumačiti nikako drukčije doli
tako da su oba izvještaja imala istu podlogu.
Samo, Konstantin je bio slabiji pisac od
pisca 30. glave. On se očajnički mučio da
svojim riječima prepriča sadržaj izvještaja
koji se nalazio u arhivi, ali je njegov
zbrkani asocijativni način pisanja sve pomiješao
i čak krivo shvatio. Pokušajmo se uživjeti
u način Konstantinova pisanja, pa ćemo možda
doći do zaključka da je zbrka u opisu pada
Salone u 29. glavi sasvim lijepo mogla nastati
na osnovi logičnog i dobro sređenog izvještaja
iz Dalmacije koji se po našem mišljenju
nalazio u carskim arhivima i kojim su se
služili i Car i nepoznati pisac 30. glave.
Kako smo već upoznali Cara kao iznimno lošeg
pisca, neće nam biti čudno što je izvještaj
o padu Salone pisao na sebi svojstven način:
hrabro je počeo pisati o caru Dioklecijanu,
ali tad počinju nevolje. Piše o Splitu,
što ga je osnovao Dioklecijan, ali ga to
odmah odvodi od glavne teme (osvajanje Salone),
te se prisjeća da je u Dalmaciji postojao
i grad Dioklija, što je lako ušlo u njegovu
glavu - i dakako odmah i na papir - jer
su riječi Dioklecijan i Dioklija zvukovno
slične. Zbog Dioklije zaboravio je Salonu.
Možemo mu koncedirati da nije upravo on
pomiješao Slavene i Avare, nego da je o
izjednačavanju Slavena i Avara negdje drugdje
čitao. Pohitao je da opiše prelazak romanskog
garnizona preko Dunava i zarobljavanje Slavena-Avara.
Ali najedanput je primijetio da nije ništa
rekao o tome kako su se Romani okupljali
u Saloni i slali graničarsku stražu na Dunav.
I zato bezbrižno dodaje da se »od toga vremena«
straža šalje na Dunav u dvije smjene. Tek
tada opaža da je vrijeme da nešto kaže o
Saloni, donosi zanimljiv podatak o Klisu,
kojeg nema u glavi 30., zato što je tamo
taj podatak iz osnovnog izvještaja naprosto
ispušten, a onda »brblja« o dugogodišnjem
smjenjivanju romanskih straža na Dunavu
što izaziva konačno odluku u Slavena-(Avara)
da učine zasjedu i pobijede Romane koji
su, eto, ponovno prešli Dunav. Čudno je
kako je kraj priče opet prilično logičan:
Slaveni uzimaju romansko oružje i znakove,
dolaze do Klisa i prelaze ga, osvajaju Salonu,
a onda malo-pomalo i cijelu Dalmaciju. Čak
je kraj priče sasvim lijepo sastavljen:
Car priča kako su se Romani spasili sklonivši
se u primorske gradove i na otoke, nabraja
ih i time omogućuje prijelaz na opisivanje
svakog pojedinog grada. Čovjek bi rekao
da to piše neki drugi pisac, a ne Konstantin.
Sad je samo trebalo nastaviti s opisom Kotora,
pa onda drugih bizantsko-dalmatinskih gradova,
ali Car bi iznevjerio sebe kad ne bi opet
počeo pisati o onome što mu padne na pamet
u vezi s njegovom temom. Ne slažemo se s
Grafenauerom, koji drži da je isključeno
da je iz logičnog izvještaja mogla nastati
zbrka: u cara Konstantina to je sigurno
bilo moguće s obzirom na njegove više nego
skromne literarne sposobnosti.
Naime,
moglo bi se reći i obratno: isključeno je
da bi iz čudne zbrke o osvajanju Salone
u 29. glavi netko sastavio logičan izvještaj
iz glave 30., jer se glava 30. ipak manje
odlikuje novim podatcima, a više logičnim
redoslijedom građe. Dakako da ne dolazi
u obzir teza da bi glava 30. bila napisana
na osnovi novog izvještaja iz Dalmacije,
jer ima previše sličnosti između 29. i 30.
glave. Ukratko, oba su izvještaja imala
istu podlogu, koju je pisac 30. glave inteligentno
skratio, a Car doduše također skratio, ali
na prilično neuspješan način.
Što
se pak tiče samog vremena sastavljanja redakcije,
čini nam se kako je nedvojbeno daje glava
30. napisana negdje nakon 955. godine,52
a glava 29. negdje 948/949. godine.53
Autor glave 30. pisao je u vrijeme kada
se Bijela Hrvatska već pokoravala Otonu
I. i u vrijeme kada je vladao mir i/među
Hrvatske, Njemačke i Mađarske, pa je zato
upotrijebio one iste izvještaje iz carskih
arhiva kojima se služio i pisac 29. i 31.
glave, ali s time da je nadodao obavijest
o njemačkom vrhovništvu nad Bijelom Hrvatskom.
Razmotrimo
ponovno tekst 30. glave DAI, o dolasku
Hrvata. Ona nas obavještava o ovom slijedu
događaja:
-
Dio
Hrvata dolazi iz Bijele Hrvatske u Dalmaciju,
ostali ostaju u staroj domovini pod
Francima, |